گونهشناسی قصههای قرآن
۲,۸۰۰,۰۰۰ ریال قیمت اصلی: ۲,۸۰۰,۰۰۰ ریال بود.۱,۴۰۰,۰۰۰ ریالقیمت فعلی: ۱,۴۰۰,۰۰۰ ریال.
کتاب حاضر به بررسی انواع قصههای قرآن از دیدگاه بازتاب واقعیت میپردازد. ابتدا مسأله پژوهش، ضرورت و هدف آن، پیشینه تحقیقاتی اثر و روش پژوهش مطرح شده، سپس تعابیر و مفاهیم اصلی پژوهش تبیین شده است.
در ادامه زبان قرآن و رویکردهای اندیشمندان نسبت به آن مورد بررسی قرار گرفته است و اطلاعات کلی درباره قصههای قرآن ارائه شده از جمله ساختار هندسی قصههای قرآن، توزیع عناصر قصهها، جایگاه قصص قرآن از لحاظ سبک و …. سپس در رابطه با دستهبندی قصههای قرآن دو رویکرد کلی واقعنما و ابزارگرا بررسی شدهاند. در نهایت رویکرد نمادین و اسطورهای به قصههای قرآن تشریح شده است.
5 در انبار
وزن | 305 گرم |
---|---|
نویسنده | |
ناشر | |
نوع جلد |
شومیز |
قطع |
رقعی |
تعداد صفحات |
255 |
وضعیت نشر | |
نوبت چاپ |
چاپ اول |
سال نشر |
1394 |
شما شاید این را هم دوست داشته باشید
تجلی قرآن در کلام حضرت زینب (س)
تجلی قرآن در کلام حضرت زینب (س) بررسی دو خطبه ایشان در کوفه و شام و بررسی «ابعاد قرآنی» مفاد این دو خطبه است. در این پژوهش به معرفی شخصیت قرآنی زینب(س) و علم ایشان در تفسیر و فهم عمیق آیات قرآنی پرداخته شده و تأثیر قرآن کریم بر کلام ایشان از دیدگاهی بلاغی و ادبی مورد بحث و بررسی قرار گرفته است.
در ادامه نویسنده به بررسی نمودهای قرآنی در دو خطبه ایراد شده توسط زینب(س) در کوفه و شام پرداخته و شباهتهای کلام ایشان به آیات قرآن، انعکاس عین آیات قرآن در سخنان زینب(س)، انعکاس ترکیبی از آیات قرآن در متن این دو خطبه و انعکاس جملات و کلمات و مفاهیم قرآنی در این خطبهها را مورد تجزیه و تحلیل قرار داده و ضمن ارایه متن خطبههای کوفه و شام زمینههای ایراد این خطبهها را تبیین نموده است.
ادبیات قرآن؛ مجموعه مقالات
ادبیات قرآن ترجمه هفت مقاله در زمینه جنبه های ادبی قرآن است که در فاصله زمانی سال های 1986 – 2006 در کتاب ها و نشریات مختلفی منتشر شده اند.
کتاب «ادبیات قرآن»، ترجمه 7 مقاله قرآنی به قلم «مستنصر میر» محقق پاکستانی الاصل مقیم امریکاست. عناوین این مقالات عبارت است از: پیوستگی سوره؛ تحولی در تفسیر قرآن در قرن بیستم زبان قرآن قرآن به مثابه اثری ادبی شوخی در قرآن گفتوگو در قرآن قصه یوسف در قرآن طنز در قرآن. مقالات اخیر به بررسی برخی جنبههای ادبی قرآن پرداخته و مقاله نخست را میتوان به مثابه مدخل و مبنایی برای آنها دانست.
نویسنده سعی کرده از منظر ادبیات جدید غربی به قرآن بنگرد و مسائل را که تا کنون سابقه نداشته در آن جستجو کند. هدف مترجم آشنا ساختن خوانندگان فارسی زبان با این مباحث است و امید دارد که این کتاب پدید آورنده منظری جدید به واپسین کتاب الاهی باشد. مترجم کتاب در ابتدای این اثر مینگارد: از انتشار نخستین مقاله در سال 1986 تا آخرین مقاله در سال 2006 ، بیست سال فاصله شده است؛ البته در ترجمه حاضر بنا بر ملاحظاتی ترتیب تاریخی انتشار مقالات رعایت نشده، بلکه سعی شده است حتیالامکان ترتیب منطقی مباحث رعایت شود و لذا مقاله «پیوستگی سوره…» که مبنایی برای بحثهای ادبی بعدی فراهم میآورد، مقدم شده و مقاله «زبان قرآن» نیز پس از آن و قبل از مقالات دیگر که به بحثهای ادبی میپردازند، قرار داده شده است؛ زیرا بحث زبانی بر بحث ادبی تقدم دارد.
مقاله «قرآن به مثابه اثری ادبی» نیز بر چهار مقاله بعدی مقدم داشته شده است؛ چرا که چهار مقاله بعدی هر یک به یکی از مصادیق و گونههای ادبی میپردازد، ولی در مقاله «قرآن به مثابه اثری ادبی» گونههای ادبی مختلف به طور کلی مورد بحث قرار گرفتهاند و این مقاله فتح باب و سرآغازی است بر مباحث مفصلی که در چهار مقاله بعدی آمدهاند.
مترجم در بخشی دیگر از مقدمه خود مینویسد: مباحث مطرح شده در این مقالات اغلب کمسابقه و بعضا بیسابقه است؛ مثل شوخی یا طنز در قرآن و میتواند پدید آورنده منظری جدید به واپسین کتاب الاهی باشد.